Last spring, on CBC radio’s “Sunday Edition,” veteran journalist Michael Enright
interviewed Mary Norris, copy editor of “New Yorker” Magazine, on the publication of her first book, Between You and Me: Confessions of a Comma Queen (New York: W.W. Norton, 2015). You can listen to the 34 minute interview here. The book is in part a memoir of the more than three decades Norris has spent in the magazine’s copy department, but is more fully a meditation and handbook on language usage. I recommend it as a fun and insightful read. It will sharpen or refresh your writing skills and allow you to read Norris’ stories from inside the work of professional editing.
She gives many pointers, drawing on her 30 years as an editor and proofreader, drawing upon several sources, like Bryan Garner’s Garner’s Modern American Usage. She analyzes spelling, grammar and punctuation use–including dashes, semi-colons, colons, apostrophes and even on using expletives, in formal text.
Norris describes editing copy many years ago for the Christmas shopping lists of the “New Yorker.” There she would find strings of adjectives would be joined together (e.g. “a floor length cardigan coat in leaf-patterned black silk jacquard”). She says that she’d “get lost in all the throngs of adjectives” of those seasonal listings. And she ably demonstrates for readers the rules governing comma use between adjectives that precede nouns.
Norris tells us that usage guides say that if you can substitute “and” for the comma in a list of adjectives without losing meaning then the comma belongs there. So Norris cites the author James Salter for making that error: “Eve was across the room in a thin, burgundy dress that showed the faint outline of her stomach” (104, emphasis added). Here, Norris notes that “thin and burgundy” does not make sense, because the two adjectives are “not coordinate. They do not belong to the same order,” because “burgundy” modifies “dress” more “tenaciously” than “thin” does. Continue reading ““New Yorker” Magazine’s Mary Norris on Comma Usage . . .”

In his “Usage Tip of the Day” (June 17, 2015), American Etymologist Bryan Garner corrects a common confusion between two similar sounding (and meaning) verbs (long a bugbear of mine):
In his usage blog today, American etymologist Bryan Garner writes that the “widespread but largely unfounded prejudice against ‘that’ leads many writers to omit it when it is necessary” (Garner, “Usage Tip of the Day,” 1).